Skip to content
  • ĐĂNG KÝ LÀM THẺ
  • ĐĂNG KÝ TẢI TÀI LIỆU SỐ
Thư viện Nguyễn Văn Hưởng

Thư viện Nguyễn Văn Hưởng

CỔNG THÔNG TIN – NVH LIBRARY'S PORTAL

  • Trang chủ
  • Giới thiệu
    • Giới thiệu thư viện
    • Đội ngũ nhân sự
    • Liên hệ
    • Báo chí
    • Tuyển dụng
  • Dịch vụ thư viện
    • Câu hỏi thường gặp
    • Bảng giá dịch vụ
    • Đăng ký làm thẻ
    • Đăng ký tài khoản Thư viện số
  • Tài nguyên
    • Blog tư liệu
    • Xuất bản
    • Tin tức
  • Danh mục sách
  • Thư viện số
  • Trưng bày trực tuyến
  • Toggle search form
  • Người tị nạn: Sự tiếp đón lạnh lùng và thận trọng Blog tư liệu
  • Hồ Chí Minh – Một con người kiên định Blog tư liệu
  • Tháng 4 năm 1975 đầy ám ảnh qua hồi ức của nhân viên CIA Blog tư liệu
  • Martin Luther King Jr. nói về Chiến tranh Việt Nam Blog tư liệu
  • Những thiên hình vạn trạng của nạn hối lộ thời Pháp thuộc Blog tư liệu
  • Hoạt động chủ quyền của vua Gia Long trên vùng biển đảo Tây Nam Blog tư liệu
  • Bác sĩ Pháp làm điệp viên cho Liên Xô tại Sài Gòn Blog tư liệu
  • Giới thiệu tác giả: John Prados, chuyên gia khám phá các bí mật của chính phủ Mỹ Blog tư liệu
  • Tìm hiểu mối quan hệ giữa Nguyễn Ái Quốc và Kỳ ngoại hầu Cường Để Blog tư liệu
  • Giới thiệu sách: Hàm Nghi – Hoàng đế bị lưu đày, người nghệ sĩ tại Alger Blog tư liệu
  • Phóng sự ảnh của nhà báo Pháp: Bộ đội Bắc Việt tạo dáng trước ống kính Blog tư liệu
  • Ghi chú mật và báo cáo giám sát của Pháp về Nguyễn Ái Quốc năm 1920 Blog tư liệu
  • Sự kiện Nhật đảo chính Pháp tháng 3/1945 qua Hồi ký Đại sứ Nhật Masayuki Yokoyama (Kỳ 1) Blog tư liệu
  • Những tục lạ ngày Tết xứ Nghệ Blog tư liệu
  • Ông Lương Như Hộc – Tổ nghề ấn loát của Việt Nam Blog tư liệu

50 năm sau khi Sài Gòn thất thủ: Hồi tưởng của Nayan Chanda

Posted on 28/04/2025 By editor No Comments on 50 năm sau khi Sài Gòn thất thủ: Hồi tưởng của Nayan Chanda

Nayan Chanda

Trần Hà (dịch)

Là phóng viên tờ Tạp chí Kinh tế Viễn Đông (Far Eastern Economic Review) có mặt tại Sài Gòn ngày 30/4/1975, ông Nayan Chanda đã chứng kiến thời khắc lịch sử này của Việt Nam. Tháng 4 vừa qua, ông đã có bài viết với tựa đề “50 năm sau khi Sài Gòn thất thủ” đăng trên Tạp chí châu Á Toàn cầu (Global Asia), mô tả lại thời khắc trọng đại đó. Tạp chí Phương Đông xin trích dịch giới thiệu tới bạn đọc bài báo phần nói về Sài Gòn ngày giải phóng.

Global Asia: Sài Gòn thất thủ ngày 30/4/1075 là cột mốc quan trọng trong quá trình lâu dài và đau đớn tiến đến hoà bình và thịnh vượng của Việt Nam. Đến nay, chúng ta vẫn cảm nhận được tiếng vang nhắc chúng ta rằng những thế lực muốn khuất phục một dân tộc đầy quyết tâm cũng có những điểm yếu.

Nayan Chanda, một trong những sáng lập viên của Tạp chí châu Á toàn cầu, phóng viên tờ Tạp chí Kinh tế Viễn Đông đã có mặt và chứng kiến những gì đã xẩy ra khi đó – và những gì đã xảy ra những năm tiếp theo.

Trang bìa tạp chí “Far Eastern Economic Review” số tháng 6/1975

Khi tôi ngủ dậy trong căn hộ của mình trên đường Tự Do ở Sài Gòn sáng hôm đó, bầu không khí im lặng lạ thường. Có vẻ như ai đó đã tắt đi tiếng động nền quen thuộc – không còn tiếng ù ù của máy bay trực thăng xen lẫn với tiếng súng và tiếng nổ bùm bùm vào phòng ngủ của tôi. Đó là sáng ngày 01/5/1975. Nằm trên giường với chiếc quạt điện kêu o o trên trần ngắt quãng vẻ im lặng nặng nề, tôi tự hỏi có phải hoà bình là như thế này không.

Ngày hôm trước, ngày 30/4, Sài Gòn tưởng chừng như bị cơn co giật. Máy bay trực thăng Mỹ ầm ầm như sấm trên trời, mang theo những người Mỹ cuối cùng và cả những người Việt Nam có liên quan với họ. Cảng Sài Gòn, bên dưới căn hộ của tôi, có đám đông những người tuyệt vọng: hàng ngàn người Việt Nam lưng đeo ba lô, tay bế con chen lấn nhau, tìm cách lên bất cứ vật gì có thể nổi trên sông Sài Gòn. Họ hy vọng rằng có thể có cách nào đó đi đến tầu của Hạm đội 7, Hải quân Mỹ đang ở ngoài bờ biển. Chỉ cách đó hơn một ki-lo-mét, Đại sứ quán Mỹ trông giống như một pháo đài bị những người Việt Nam điên loạn tìm cách vào được bên trong. Trong khi đó, một loạt máy bay trực thăng cứ đều đặn chở đi những người Việt Nam may mắn từ mái nhà của Đại sứ quán. Khi chiếc trực thăng cuối cùng, chiếc CH-46 (Kỵ binh trên biển) cất cánh sau khi đã thả lựu đạn cay vào thường dân tuyệt vọng ở cầu thang gác, cánh cổng bằng thép đúc của Đại sứ quán dùng để ngăn đám đông tràn vào đã bị mở toang. Một đám đông điên loạn ùa vào Đại sứ quán bị bỏ đi, phá và cướp đi tất cả những gì còn lại. Trong số những đồ vật của Đại sứ quán có một khung tranh trích lời của “Lawrence xứ Ả Rập”[1]. Lời trích này chứa đựng sự mỉa mai cay đắng của thời điểm đó: “Cứ để họ làm dù không hoàn hảo còn hơn là mình tự làm mà hoàn hảo. Bởi lẽ, đó là đất nước họ. Cuộc chiến của họ. Và bạn cũng đâu có thời gian”.

Sau khi chứng kiến Đại sứ quán bị cướp đồ, tôi chạy vội về văn phòng của hãng Reuters nằm ở góc đường gần Phủ Tổng thống để dùng máy telex. Nhưng chưa kịp kết thúc bài viết về tình hình cho hãng Reuters (tôi cũng là phóng viên tự do của hãng), thì tôi giật mình nghe thấy tiếng ầm ầm rất to bên ngoài. Qua cửa chính vẫn mở, tôi thấy một chiếc xe tăng cắm cờ nền xanh đỏ có sao vàng của Mặt trận Dân tộc Giải phóng đang tiến đến cổng Dinh Tổng thống. Chạy nhanh theo hướng xe tăng, tôi vẫy tay chào những người lính ngồi trên xe, cố giành được lòng tin của họ. Họ vẫy tay chào lại. Tôi lại vội vã quay trở lại văn phòng để đánh tin nhanh cho Reuters: “Chiến tranh Việt Nam kết thúc lúc 11h25 hôm nay”.

Tác giả Nayan Chanda (ngoài cùng bên phải) cùng các nhà báo khác tại sân bay Tân Sơn Nhất cuối tháng 5/1975. Ảnh thuộc BST của Barry May

Những gì xảy ra sau đó vài tiếng đồng hồ là điều không một ai, kể cả những người thắng cuộc mặc áo lính, có thể đoán trước được. Suốt buổi sáng hôm đó, từng đoàn xe tăng, xe bọc thép, xe vận tải hạng nặng của Liên Xô, nhiều xe kéo theo pháo tầm xa đổ vào trung tâm thành phố Sài Gòn. Hàng ngàn người dân thành phố đứng ở vỉa hè và ban công quan sát cuộc diễu hành của người chiến thắng.

Kết quả

Tôi thấy một số lính Nam Việt Nam vứt bỏ đồng phục và quân dụng xuống vỉa hè, nhập vào đám đông để an toàn hơn. Đến cuối chiều, phố xá đầy những người tò mò. Đêm hôm đó, phương tiện truyền thông của thế giới ở Sài Gòn bị cắt liên lạc, Sài Gòn đầy rẫy suy đoán về số phận hẩm hiu của thủ đô thất thủ, và khu vực quanh Dinh Tổng thống đã trở thành một doanh trại lớn. Người Sài Gòn ngồi cùng với những người lính cách mạng mà họ gọi là “bộ đội”. Bộ đội mặc đồng phục mầu xanh ô liu quần rộng ống, chân đi dép săng-đan cao su – “dép cao su Hồ Chí Minh”. Người Sài Gòn học hỏi về quân đội Bắc Việt Nam và vũ khí đáng gờm của họ. Đúng vào thời điểm này, tôi tình cờ gặp ông Phạm Xuân Ẩn, Trưởng phân xã Tạp chí Thời báo (Time) được nhiều người săn lùng để kiếm thêm tin tức. Ngạc nhiên khi thấy ông đứng ngoài Dinh Tổng thống với nụ cười khó hiểu, tôi hỏi ông tại sao ông lại không lên máy bay lên thẳng. Ông nói ông bị nhỡ chuyến bay, mặc dù gia đình ông đã rời Việt Nam. Vài năm sau tôi hiểu được tại sao ông không rời Việt Nam. Ông là điệp viên cộng sản có quân hàm cao nhất ở Nam Việt Nam. Trong nhiều thập kỷ, ông đã cung cấp thông tin tình báo chiến lược cho Hà Nôi. Trong những buổi gặp gỡ trong tiếng chim hót kéo dài nhiều tiếng đồng hồ sau này, tổi hiểu được rằng ông đã gia nhập Đảng Cộng sản từ thời sinh viên để tham gia chiến đấu chống Pháp và theo lệnh của Đảng, ông đã học ở trường đại học ở California. Theo chỗ tôi hiểu, với ông, kết thúc chiến tranh có nghĩa là một cuộc sống mới. Ông không còn phải tiếp tục sống mà luôn sợ hãi vì bị lộ, bị tra tấn và bị giết.

Những người cộng sản khác như Bùi Hữu Nhân, một cán bộ miền Nam tập kết ra Bắc sau năm 1954 lại có cảm nhận đơn giản hơn. Ông nói với tôi “Tôi sẽ có thể gặp mẹ tôi, anh tôi và cháu tôi”. “Ngồi ở Hà Nội, tôi luôn nghĩ là khi nào thì tôi có thể ăn măng cụt và sầu riêng quê tôi. Với tôi, chiến thắng là như vậy”. Cho dù có lo ngại về tương lai, nhiều người lính Nam Việt Nam cũng bầy tỏ ý nghĩ như vậy về hoà bình. Thăm Hà Nội vài tháng sau khi Sài Gòn thất thủ, tôi gặp ông Ngô Điền, một quan chức cao cấp tại Bộ Ngoại giao. Tiếp đón tôi trong căn phòng rộng rãi ở một toà nhà màu vàng thực dân, khuôn mặt ông bừng sáng khi ông đọc một bài thơ do một nhà thơ Việt Nam từ thế kỷ thứ XV viết sau khi đuổi quân Minh ra khỏi Việt Nam:

Một cỗ nhung y chiến thắng,

Nên công oanh liệt ngàn năm

Bốn phương biển cả thanh bình,

Ban chiếu duy tân khắp chốn…■


[1] T. E. Lawrence, một sĩ quan Quân đội Anh nổi tiếng vì vai trò của ông trong Cuộc nổi dậy của Ả Rập chống sự thống trị của Đế quốc Ottoman – Thổ Nhĩ Kỳ trong những năm 1916 – 1918, ND

Blog tư liệu Tags:1975, Chiến tranh Việt Nam, Việt Nam trên báo Mỹ, Vietnam War

Post navigation

Previous Post: Những khoảnh khắc quyết định trong ngày 30/4/1975
Next Post: Kerry – McCain: Một tình bạn khép lại cuộc chiến

More Related Articles

Xuyên Đông Dương thuộc Pháp theo đường xe hơi Blog tư liệu
Chiến thuật phục kích, tấn công của du kích Nam Bộ qua phân tích của Cố vấn quân sự Mỹ tại Sài Gòn Blog tư liệu
Tài liệu giải mật: Tính toán của CIA về việc sử dụng vũ khí hạt nhân trong cuộc chiến tranh ở Việt Nam Blog tư liệu
Lá cờ Mặt trận Giải phóng trên đỉnh tháp nhà thờ Đức Bà Paris Blog tư liệu
Kerry – McCain: Một tình bạn khép lại cuộc chiến Blog tư liệu
Cựu binh Mỹ trở về từ Việt Nam: Chiến đấu để rồi bị bỏ mặc Blog tư liệu

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Tạp chí Phương Đông Official Channel
  • Thư viện Nguyễn Văn Hưởng Fanpage
Tạp chí Phương Đông số tháng 10-2024

Chuyên đề

  • Việt Nam trên báo Mỹ
  • Tạp chí Phương Đông

Kết nối với chúng tôi

Nguồn tài liệu

  • The Vietnam Center and Sam Johnson Vietnam Archive
  • MSU Vietnam Group Archive
  • The Wilson Center Digital Archive
  • The National Security Archive
  • CIA Historical Collections
  • Office of the Historian – U.S. Department of State
  • National Archives
  • Internet Archive
  • United Nations Archives
  • Journal of Vietnamese Studies
  • Harvard-Yenching Library
  • Yale University Digital Collections: Maurice Durand Han Nom
  • Digital Libraries – Gallica – BnF
  • Les Archives nationales d’outre-mer
  • Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient
  • Sách Đông Dương – Thư viện QGVN
  • Thư tịch Hán Nôm – Thư viện QGVN
  • Báo chí số hóa – Thư viện QGVN

Bài mới

  • Trang phục người dân An Nam
  • Hội thi bơi trải ở ngã ba Bạch Hạc
  • Ngựa và voi trong tín ngưỡng của người An Nam
  • Nhà báo Anh thuật lại cuộc gặp với Chủ tịch Hồ Chí Minh và Thủ tướng Phạm Văn Đồng năm 1965
  • Kerry – McCain: Một tình bạn khép lại cuộc chiến

Lưu trữ

TRƯNG BÀY KỶ VẬT CHIẾN SĨ

Tags

1945 1954 1975 Bảo Đại Báo chí Chiến tranh Việt Nam Chiến tranh Đông Dương chế độ thực dân chủ nghĩa thực dân Chủ tịch Hồ Chí Minh CIA Cách mạng Tháng Tám giới thiệu sách Hoa Kỳ Huế Hồ Chí Minh Hà Nội Mỹ nghệ thuật ngoại giao Ngô Đình Diệm Ngô Đình Nhu Nhật phong trào phản chiến phong tục phản chiến Pháp POW/MIA Quan hệ Việt - Mỹ Sài Gòn thuộc địa Thập niên 1960 Thực dân Pháp triều Nguyễn Tết tình báo Vietnam War Việt Minh Việt Nam Cộng hòa Việt Nam thời hậu chiến Việt Nam trên báo Mỹ văn hóa Đảo chính Đông Dương Đông Nam Á

Đăng ký

  • ĐĂNG KÝ LÀM THẺ
  • ĐĂNG KÝ TẢI TÀI LIỆU SỐ
  • Con đường thiên lý: Hành trình kỳ lạ của các sứ bộ Anh Quốc tới Việt Nam thế kỷ 17 – 19 Xuất bản
  • Chuyến thăm Hà Nội Xuất bản
  • Đối thoại với các phái đoàn Hoa Kỳ Xuất bản
  • Một góc nhìn thời cuộc Xuất bản
  • Nước mắt mùa thu Xuất bản
  • Pol Pot: Mổ xẻ một cơn ác mộng Xuất bản
  • Miền đất vàng Đông Dương Xuất bản
  • Cuộc chiến của tôi với CIA: Hồi ký của Hoàng thân Norodom Sihanouk Xuất bản
  • Thế giới đang thay đổi – Trật tự đa cực xuất hiện Xuất bản
  • Giải phóng Xuất bản
  • Chợ Lớn 1955: Ký và họa Xuất bản
  • Những biên bản cuối cùng tại Nhà Trắng: Phút sụp đổ của Việt Nam Cộng Hòa Xuất bản
  • Biển Đông – Nhìn từ góc độ lịch sử và pháp lý Xuất bản
  • Nước Nga trong thế giới đa cực Xuất bản
  • Thắng địa Thăng Long – Địa linh đất Việt Xuất bản

Copyright © 2025 Thư viện Nguyễn Văn Hưởng.