Skip to content
  • ĐĂNG KÝ LÀM THẺ
  • ĐĂNG KÝ TẢI TÀI LIỆU SỐ
Thư viện Nguyễn Văn Hưởng

Thư viện Nguyễn Văn Hưởng

CỔNG THÔNG TIN – NVH LIBRARY'S PORTAL

  • Trang chủ
  • Giới thiệu
    • Giới thiệu thư viện
    • Đội ngũ nhân sự
    • Liên hệ
    • Báo chí
    • Tuyển dụng
  • Dịch vụ thư viện
    • Câu hỏi thường gặp
    • Bảng giá dịch vụ
    • Đăng ký làm thẻ
    • Đăng ký tài khoản Thư viện số
  • Tài nguyên
    • Blog tư liệu
    • Xuất bản
    • Tin tức
  • Danh mục sách
  • Thư viện số
  • Trưng bày trực tuyến
  • Toggle search form
  • Phản ứng và lý lẽ của người Mỹ sau sự sụp đổ của chính quyền Sài Gòn tháng 4/1975 Blog tư liệu
  • Miền Nam Việt Nam buổi giao thời tháng 4-5/1975 Blog tư liệu
  • Du lịch Quảng Bình năm 1931 Blog tư liệu
  • Quốc thư trao đổi giữa vua Louis XIV và Chúa Trịnh năm 1681 Blog tư liệu
  • Sự kiện Nhật đảo chính Pháp tháng 3 năm 1945 qua Hồi ký Đại sứ Nhật Masayuki Yokoyama (Kỳ 3) Blog tư liệu
  • Cuộc chiến tình báo giữa Pháp và Việt Minh trước Điện Biên Phủ Blog tư liệu
  • Cuộc chiến đấu của quân dân Thủ đô chống Pháp trong những ngày đầu kháng chiến Blog tư liệu
  • Những tác phẩm quan trọng về Chiến tranh Việt Nam (Phần 1) Blog tư liệu
  • 50 năm sau khi Sài Gòn thất thủ: Hồi tưởng của Nayan Chanda Blog tư liệu
  • Nixon và cuộc diệt chủng Campuchia Blog tư liệu
  • “Một Việt Nam khác” và những hình ảnh xúc động về người chiến sĩ Quân đội Nhân dân Việt Nam Blog tư liệu
  • Kỷ niệm Ngày Độc lập Blog tư liệu
  • Con đường dẫn tới cuộc đảo chính năm 1963 ở miền Nam Việt Nam Blog tư liệu
  • Lựa chọn của Mỹ sau năm 1945: Ủng hộ hay không ủng hộ một Việt Nam độc lập? Blog tư liệu
  • Những cú đấm bão táp hướng về cuộc đàm phán hòa bình Blog tư liệu

Bài trí đầy tinh thần mến khách cho đàm phán hòa bình Việt Nam

Posted on 11/07/2023 By editor No Comments on Bài trí đầy tinh thần mến khách cho đàm phán hòa bình Việt Nam

Richard B. Stolley

Phan Xích Linh dịch

Tạp chí Phương Đông giới thiệu với bạn đọc bài viết của Richard B. Stolley, đăng trên Tạp chí LIFE số ra ngày 24/5/1968, về quang cảnh Hội nghị Paris trong những thời khắc chuẩn bị khai mạc.

Nhà đàm phán chính của Bắc Việt, ông Xuân Thủy, đọc một tờ báo Hà Nội trong phòng mình ở khách sạn Lutetia. Những bông tú cầu là quà của người Pháp. Trong hình dưới, vào lúc đàm phán bắt đầu, chiếc Plymouth của Averell Harriman, nhà thương thuyết cấp cao của Hoa Kì, cùng chiếc Citroen mà phái đoàn Bắc Việt sử dụng, đậu bên ngoài trung tâm hội nghị.

Ngay trước phiên đàm phán trọng yếu được trông đợi từ lâu trong đó Hoa Kì và Bắc Việt cuối cùng cũng ngồi xuống để thương lượng với nhau, trông kìa, một mặt trời sớm mai nhợt nhạt ló dạng trên nền trời xám xịt – cho đến giờ chuyện này vẫn là sự lạ với thời tiết Paris những ngày tháng Năm lạnh lẽo và ảm đạm.

Không có tuyên bố tức thì nào rằng Tướng De Gaulle đã yêu cầu những ngày đẹp trời tái xuất, nhưng trên mọi phương diện khác, người Pháp – vốn biết để mắt đến lịch sử – đang làm tất cả những gì trong khả năng của con người để khiến hội nghị này thành công. Dù có nói gì về thái độ chính thức của họ đối với Hoa Kì, và mặc dù họ có đầy đủ lí do để bận tâm về cuộc nổi loạn của sinh viên, chẳng ai có thể chê trách cách họ đảm trách vai trò gia chủ của phiên hòa đàm.

Với sự sốt sắng của những chủ nhà vùng ngoại ô, họ dành toàn bộ cuối tuần trước đó trang hoàng Trung tâm Hội nghị Quốc tế với thảm trải sàn và giấy dán tường mới, cùng các tấm thảm thêu trang trí của thế kỉ 17. Họ khuân vào hàng loạt chậu cây cọ, cây cao su và hồng tú cầu, rồi bày biện những chiếc gạt tàn pha lê mong manh hiệu Sèvres rải rác quanh chiếc bàn hình vuông trong phòng họp. Cảnh sát phong tỏa con đường La Pérouse phía sau tòa nhà để các phái bộ có thể mở cửa sổ trong trường hợp không khí trở nên ngột ngạt (không có điều hòa không khí), và bên ngoài phía trước đại lộ Kléber, những công nhân đang đào đường để lắp đặt một tuyến tàu điện ngầm mới đã tạm ngưng nện búa.   

Hành động quan tâm cuối cùng này, nhân tiện, có thể không hoàn toàn vô vị kỉ. Phòng hội nghị được trang bị nhiều thiết bị thu phát thanh dùng cho phiên dịch – và ta có thể mặc định rằng có cả một số máy nghe lén. Người Pháp muốn biết điều gì đang diễn ra trong phòng, và theo quy định hiện thời, không ai ngoài hai phái đoàn Hoa Kì và Bắc Việt được phép có mặt. Kiểu nghe trộm bằng thiết bị điện tử này được coi là chuyện thường nhật trong thế giới đặc biệt của ngoại giao quốc tế.

Phương thức ngăn chặn tốt nhất chỉ là sự cẩn trọng giản đơn xưa nay. Ví dụ, Vance và Harriman chỉ bàn bạc chiến lược hội nghị của họ trong một căn phòng được canh gác cẩn mật tại sứ quán, họ không bao giờ làm điều đó ở khách sạn Crillon kề bên, nơi họ đang ở. “Chuyện quan trọng nhất chúng tôi nói ở khách sạn Crillon là tối nay ăn gì”, một người Mĩ từng nói.

Trong khi Cyrus R. Vance (bên phải, hình trên), Harriman và Đại sứ Hoa Kì Sargent Shriver ăn tối tại khách sạn Crillon, các công nhân đang sửa chữa một con đường bị hư hại vì cuộc bạo động của sinh viên ở gần khách sạn Lutetia (hình dưới).
Các phái bộ tạo dáng chụp hình trong một căn phòng lộng lẫy theo yêu cầu của đoàn Bắc Việt, trước khi đàm phán thực sự bắt đầu trong không gian giản dị hơn.

Hai bên đều thấy rõ lợi ích bên lề của việc tổ chức hội nghị tại Pháp

Giữa người Pháp và những vị khách Bắc Việt có sự gắn bó chân thực. Người Pháp đã giáo dục nhiều thành viên của phái đoàn Hà Nội, đã chiến đấu chống lại một số người trong cuộc chiến tranh Đông Dương và thậm chí đã bỏ tù một vài người. Thế nhưng nội các Pháp kêu gọi người dân “dù có chính kiến gì hay ủng hộ bên nào, hãy duy trì sự dè dặt và bình thản tuyệt đối trong suốt thời gian diễn ra đàm phán”. Người Pháp đã cung cấp cho đoàn Bắc Việt một hay hai chiếc Citroen, lắp đặt một kết nối điện báo với Hà Nội cho họ, và theo báo cáo thì còn giúp trả tiền cho các dãy phòng của họ ở khách sạn Lutetia, nằm ở tả ngạn sông Seine, vì phía Bắc Việt thiếu trầm trọng ngoại tệ của các nước phương Tây. Nhưng Hoa Kì không coi chương trình hỗ trợ ngoại quốc khiêm nhường này là một sự vi phạm thực sự nghiêm trọng vai trò trung lập của Pháp. 

Harriman khá được yêu thích ở đây, bất chấp việc ông ưa nhắc nhở người Pháp một cách ranh mãnh về chuyến thăm Paris dài ngày lần trước, khi ông sang Pháp thực hiện Kế hoạch Marshall. Đó là một giai đoạn lệ thuộc vào đô-la của người Mĩ mà người Pháp chính thức muốn cho rơi vào quên lãng. Họ không biết Vance, nhưng cả hai đều được trọng thị trong các bài viết dài trên báo chí Paris, vốn thường hay bài xích người Mĩ trong những năm gần đây.

Một thắng lợi ngoại giao nhỏ mà De Gaulle giành được là việc tiếng Pháp được chỉ định làm ngôn ngữ chính thức tại hội nghị. Khi Harriman phát biểu, lời của ông được một phiên dịch người Mĩ dịch ra tiếng Pháp, rồi sau đó người phiên dịch của phía Việt Nam sẽ tự dịch ra tiếng Việt. Với Xuân Thủy, quá trình này được đảo ngược. Việc cần đến hai lần phiên dịch liên tiếp có lẽ là một lí do vì sao những buổi hòa đàm này có thể kéo dài lê thê suốt nhiều tuần lễ.

Cả hai bên đều thấy rõ những lợi ích bên lề của việc tổ chức hội nghị này ở Paris – so với việc tổ chức tại Warsaw buồn tẻ hay Phnom Penh ẩm thấp. Phái bộ Việt Nam tìm thấy rượu sâm panh trong phòng họ ở khách sạn Lutetia khi đặt chân tới Paris, và giờ đây đang tận hưởng ẩm thực cao cấp của thành phố này. Người Mĩ cũng được chào đón bằng sâm panh, và nhà hàng đồ nướng xinh xắn trong khách sạn Crillon đang bán xì gà Havana cho các thành viên phái đoàn với giá cắt cổ. Thứ đặc sản thơm tho này của Cuba, tất nhiên là hàng lậu do kẻ thù sản xuất và không được phép bán tại Washington. Có lẽ cử chỉ gây xúc động nhất trong sự mến khách của người Pháp thuộc về nhà hàng Maxim’s, chủ nhân của nó đã gửi tặng mỗi vị khách Hoa Kì một tấm thẻ chạm trổ kín đáo nêu rõ họ được giảm giá 25% cho toàn bộ thời gian lưu lại Pháp. Đến từ một nhà hàng có lẽ là đắt đỏ bậc nhất thế giới – ví dụ, một đĩa măng tây có giá 3 đô la – đây chính là bằng chứng phi thường rằng người Pháp đang thắc thỏm mong thành những vị chủ nhà hoàn hảo.

Nhấm nháp hương vị Paris mùa xuân, đại diện phái đoàn Hà Nội Xuân Thủy đang đùa một em bé, cử chỉ thể hiện rõ chính trị dù ở đâu cũng là chính trị.
Những người Mĩ từng lo sợ rằng Bắc Việt có thể nhanh chóng cắt đứt đàm phán nay được động viên nhờ số hành lí chồng chất mà phái đoàn Bắc Việt đem sang từ quê hương họ – điều này có thể có nghĩa là những vị khách này dự định đàm phán lâu dài.
Blog tư liệu Tags:1968, Chiến tranh Việt Nam, Hội nghị Paris, Thập niên 1960, Việt Nam trên báo Mỹ, Vietnam War

Post navigation

Previous Post: Sông Mekong: Mùa an bình sau những ký ức ám ảnh
Next Post: Bí mật về “chuồng cọp” Côn Đảo đã được phát hiện như thế nào?

More Related Articles

Hà Nội mùa đông năm 1946 – Bản hùng ca kiên cường Blog tư liệu
Chân dung Việt Nam đằng sau những tiêu đề báo chí Blog tư liệu
Henry Kissinger: Nhân vật của các cuộc chiến tranh Blog tư liệu
Thời kỳ tiền khởi nghĩa và Cách mạng Tháng Tám năm 1945 qua tài liệu của Pháp Blog tư liệu
27/1/1973: Rồi hòa bình đã đến – Nhìn lại 11 ngày quyết liệt và quyết định Blog tư liệu
Phản ứng và lý lẽ của người Mỹ sau sự sụp đổ của chính quyền Sài Gòn tháng 4/1975 Blog tư liệu

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Tạp chí Phương Đông Official Channel
  • Thư viện Nguyễn Văn Hưởng Fanpage
Tạp chí Phương Đông số tháng 10-2024

Chuyên đề

  • Việt Nam trên báo Mỹ
  • Tạp chí Phương Đông

Kết nối với chúng tôi

Nguồn tài liệu

  • The Vietnam Center and Sam Johnson Vietnam Archive
  • MSU Vietnam Group Archive
  • The Wilson Center Digital Archive
  • The National Security Archive
  • CIA Historical Collections
  • Office of the Historian – U.S. Department of State
  • National Archives
  • Internet Archive
  • United Nations Archives
  • Journal of Vietnamese Studies
  • Harvard-Yenching Library
  • Yale University Digital Collections: Maurice Durand Han Nom
  • Digital Libraries – Gallica – BnF
  • Les Archives nationales d’outre-mer
  • Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient
  • Sách Đông Dương – Thư viện QGVN
  • Thư tịch Hán Nôm – Thư viện QGVN
  • Báo chí số hóa – Thư viện QGVN

Bài mới

  • Đông Dương quanh co (Kỳ 2: Từ Sài Gòn tới Đà Lạt)
  • Giáo dục dưới thời Toàn quyền Albert Sarraut và Martial Merlin
  • Mặt trận phản chiến bên trong nước Mỹ
  • Cuộc chiến “châu chấu đá voi” ở Việt Nam
  • Hoạt động tình báo ở các đô thị Việt Nam bị địch tạm chiếm giai đoạn 1945 – 1954

Lưu trữ

TRƯNG BÀY KỶ VẬT CHIẾN SĨ

Tags

1945 1954 1975 Bảo Đại Báo chí Campuchia Chiến tranh Việt Nam Chiến tranh Đông Dương chế độ thực dân chủ nghĩa thực dân Chủ tịch Hồ Chí Minh CIA Cách mạng Tháng Tám giới thiệu sách Hoa Kỳ Huế Hồ Chí Minh Hà Nội Mỹ nghệ thuật ngoại giao Ngô Đình Diệm Ngô Đình Nhu phong trào phản chiến phong tục phản chiến Pháp POW/MIA Quan hệ Việt - Mỹ Sài Gòn thuộc địa Thập niên 1960 Thực dân Pháp triều Nguyễn Tết tình báo Vietnam War Việt Minh Việt Nam Cộng hòa Việt Nam thời hậu chiến Việt Nam trên báo Mỹ văn hóa Đảo chính Đông Dương Đông Nam Á

Đăng ký

  • ĐĂNG KÝ LÀM THẺ
  • ĐĂNG KÝ TẢI TÀI LIỆU SỐ
  • Cuộc chiến của tôi với CIA: Hồi ký của Hoàng thân Norodom Sihanouk Xuất bản
  • Chợ Lớn 1955: Ký và họa Xuất bản
  • Giải phóng Xuất bản
  • Những biên bản cuối cùng tại Nhà Trắng: Phút sụp đổ của Việt Nam Cộng Hòa Xuất bản
  • Chuyến thăm Hà Nội Xuất bản
  • Miền đất vàng Đông Dương Xuất bản
  • Một góc nhìn thời cuộc Xuất bản
  • Biển Đông – Nhìn từ góc độ lịch sử và pháp lý Xuất bản
  • Con đường thiên lý: Hành trình kỳ lạ của các sứ bộ Anh Quốc tới Việt Nam thế kỷ 17 – 19 Xuất bản
  • Nước Nga trong thế giới đa cực Xuất bản
  • Pol Pot: Mổ xẻ một cơn ác mộng Xuất bản
  • Nước mắt mùa thu Xuất bản
  • Thắng địa Thăng Long – Địa linh đất Việt Xuất bản
  • Đối thoại với các phái đoàn Hoa Kỳ Xuất bản
  • Thế giới đang thay đổi – Trật tự đa cực xuất hiện Xuất bản

Copyright © 2025 Thư viện Nguyễn Văn Hưởng.